Todos os direitos reservados.

domingo, 29 de agosto de 2010

J. Ano 2009. Poema.

                                                                       *****

Глаза в глаза, на прямоту,
Все разъяснить не в невмоготу,
Делов то вроде так – пустяк
Возьми скажи, коль что не так.

Но нет, молчишь,
Все под веселой маской прячешь чувства,
Улыбкой мучишь губы,
Но в очах твоих грустно.

Хотя, ну чем уж лучше я?
Боюсь сказать, боясь что ляпну зря.

И так, как две планеты мы с тобой,
Мы вроде рядом но каждому дан путь иной,
Тебе меж звезд... А мне сквозь пыль вселенной,
Среди никчемных личных грез,
Взывая к прямоте – моею пленной

Глаза в глаза на прямоту -
Смешно и грустно,
Ведь символ твой Анархия,
А мой Безумство...


Tradução para espanhol

                      *****

Ojos a los ojos, con la franqueza,
Es insoportable explicarlo todo...
Del cierto modo – nada, pequeñeces...
Simplemente dime lo que te perturba.

Pero no, mantienes el silencio.
De bajo de la mascara alegre ocultas sentimientos todos
Torturando los labios con el sonriso,
Pero tus ojos revelan la tristeza.

Pensando bien, que represento yo de lo mejor?
Mi miedo de decir, por miedo de chalar en vano.

Y así, igual a dos planetas, hemos nosotros.
Parece estamos cerca, pero cada uno tiene su destino,
Lo tuyo - entre las estrellas ... Y mio por el polvo del universo,
Entre mis sueños sin valentía,
Llamando a la rectitud - mi cautivo.

Ojos a los ojos, con la franqueza -
Es curioso y triste,
Mientras que tu símbolo - es anarquía
Y mio - es locura ...


Stanislav Nosov 

Sem comentários:

Enviar um comentário